Canals and Floating Markets in Bangkok

Due to the vast network of canals and waterways, Bangkok and the surrounding area, were formerly known as the Venice of the East. In ancient times the whole city was crossed by hundreds of channels. Khlongs are canals that extend into the city from the main river that runs through Bangkok to the Chao Phraya River. Unlike the east side of the river, the modern Bangkok, where many canals were drained and filled with dirt to build asphalt roads, the west side of the city still retains many of its water channels, which today serve as main roads of transportation in that area of the city.
Khlong Lat Mayom (ตลาดน้ำคลองลัดมะยม)
Khlong Lat Mayom (ตลาดน้ำคลองลัดมะยม)
Teak huts . Khlong Lat Mayom ตลาดน้ำคลองลัดมะยม

The canals of Bangkok are full of long bow boats; Longs, which function as a taxi, taking from one place to another the citizens who live in them for a small fee, boats of street vendors and other service boats such as the postman or the butane supplier who do their door-to-door delivery.
Thonburi, in the western area of Chao Phraya, is one of the oldest and most intact areas left of Bangkok. We discovered small wooden houses on stilts, children swimming in the river, fishermen ...
Teak huts . Khlong Lat Mayom ตลาดน้ำคลองลัดมะยม

Some places seem quite poor, but you can also see beautiful houses, temples ...
Even nowadays canals are still used as transportation in areas in and around Bangkok., and therefore people would tend to sell things directly from their boats, and congregate in certain areas to have floating boat markets.

One of the most popular is Khlong Lat Mayom (ตลาดน้ำคลองลัดมะยม) – situated in a lovely green lush area with an abundance of good food to eat.
The grilled snakehead fish (ปลาช่อนเผา), despite its scary looks, is incredibly delicious. fresh, and grilled

Bangkok es por sus canales llamada la Venecia del Este. Antigüamente toda la ciudad estaba surcada por cientos de canales. Los khlongs son canales que se extienden en la ciudad desde el río principal que atraviesa Bangkok, al río Chao Phraya. A diferencia del lado este del río, la Bangkok moderna, donde se drenaron y rellenaron muchos canales con tierra para construir carreteras de asfalto, la cara oeste de la ciudad todavía conserva muchos de sus canales de agua, que sirven hoy en día como vías principales de transporte en esa zona de la ciudad. Los canales de Bangkok están repletos de barcas de proa larga; Longs,  que funcionan a modo de taxi, llevando de un sitio a otro a los ciudadanos que viven en ellos por un módico precio, barcas de vendedores ambulantes y otras lanchas de servicios como el cartero o el butanero que hacen su reparto puerta por puerta.
Thonburi , en la zona oeste del Chao Phraya, es una de las zonas más antiguas e intactas que quedan de Bangkok. Descubrimos pequeñas casas de madera sobre pilotes, niños nadando en el río, pescadores ...
Algunos lugares parecen bastante pobres, pero también se ven casas hermosas, templos ...


Sketching in Bangkok

Thai dance 

A great experience to draw in Thailand. There are innumerable thems to collect in the notebook; the temples, streets, canals, ... but especially the people.
Thais are willing to be drawn and grateful to see themselves portrayed in my notebook. Buddhist monks, market vendors, subway passengers, ... but it was undoubtedly a group of dancers that I portrayed in Lumphini Park while they were preparing and waiting for their performance, with whom I most enjoyed this experience. Thai dance is closely linked to the danced theater. The scenic art is characterized by the grace and cadence of the movements, as well as by the expression, the hairstyles and make-up, the color and the beautiful clothes that the dancers wear. To achieve maximum expressiveness, in this dance the neck and body remain quite upright while slightly flexing the legs and forming beautiful figures with arms and hands.รำไทย The two major forms of Thai classical dance drama are khon and lakon nai. In the beginning, both were exclusively court entertainments and it was not until much later that a popular style of dance theater,likay, evolved as a diversion for common folk who had no access to royal performances
Una gran experiencia  dibujar en Tailandia. Son innumerables los temas que recogí en mi cuaderno; los templos, las calles, los canales, ... pero especialmente la gente.
Los tailandeses están generalmente dispuestos  y agradecidos de verse retratados. Monjes budistas, vendedores del mercado, pasajeros del metro, ... pero indudablemente fue un grupo de bailarines que retraté en Lumphini Park mientras se preparaban y esperaban su actuación, con quienes más disfruté de esta experiencia. La danza tailandesa está estrechamente vinculada al teatro bailado. El arte escénico se caracteriza por la gracia y la cadencia de los movimientos, así como por la expresión, los peinados y el maquillaje, el color y la hermosa ropa que visten los bailarines.

The  White cockatoo

My little model wanted to play with my work. I think he liked my drawing and even claimed part of his image rights.

Mi pequeño modelo, una Cacatúa Blanca,  quiso jugar con mi trabajo. Creo que le gustó mi dibujo e incluso reclamó parte de sus derechos de imagen.


Chinese New Year and the concept Chinatown

Next February 16 will be the Chinese New Year, (this year will be the dog's). It's been a year since I was in Thailand celebrating the Chinese New Year; It's 3 days of celebration in that country, in the Philippines, where I could live the preparations for these events, it's also festive.
Since China is since the nineteenth century the country that has contributed the most migrants to the rest of the world, there are important Chinese communities scattered around the planet. These preserve many of their traditions, gastronomy, celebrations, ...
Chinese Garden. Manila. Philippines

The word Chinatown 唐人街denominates a zone of the city where a great amount of population of Chinese origin resides within a non-Chinese society. There are Chinatowns in almost every major city in the world
China town. Bangkok. Tailand
I conclude the post with a sketch I took in  Havana´s Chinatown. This Chinatown became the most important in America. Today, most Cuban Chinese are mixed with Spaniards and Africans.
China Town. La Habana. Cuba
El próximo 16 de Febrero será el año nuevo chino, (este año será el del perro). Hace ahora un año que estuve en Tailandia en la celebración del año nuevo chino; son 3 días de fiesta en ese país, en Filipinas, donde pude vivir las  preparaciones para estos eventos, es también festivo.
Ya que China es desde el siglo XIX el país que más emigrantes ha aportado al resto del mundo, hay importantes comunidades chinas repartidas por todo el planeta. Estas conservan muchas de sus tradiciones, gastronomía, celebraciones,…El término Chinatown 唐人街 denomina una zona de la ciudad donde reside una gran cantidad de población de origen chino dentro de una sociedad no china. Hay barrios chinos en casi todas las grandes ciudades del mundo. Concluyo el post con un apunte que tomé en el barrio Chino de La Habana. Este llegó a ser el  más importante de América. Hoy en día la mayoría de los chinos cubanos son mezcla con españoles y africanos.


58th world wide Sketchcrawl

Joining the 58th world wide Sketchcrawl. This year we draw in the Natural Science Museum. We met about twenty sketchers at the event.
More about the event in Valladolid in Valladolid Dibuja.
More about the 58 WWSketchCrawl in the rest of the world in Sketchcrawl.com


Portrait Revolution

It has been a great satisfaction and recognition for me that two of my works have been published in the book "Portrait Revolution".

To express this great pride that I feel, I must explain that this book, which has sold thousands of copies around the world, is a reference and undoubtedly one of the best publications around the genre of contemporary portrait, as this opinion is supported by the art critic and press; Library Journal, Artists & Illustrators, ...

The book features 450 portraits (chosen from more than 50,000 works) of 200 members of JKPP (Julia Kay Portrait Party), an international community of online artists created 9 years ago.

The book is organized into sections on portraits in different media, styles and themes.

For more information or to acquire the book, you can follow this link: Portrait Revolution
My portraits for JKPP in Flickr´s JKPP Album

Ha sido para mí una gran satisfacción y reconocimiento que dos de mis obras hayan sido publicadas en el libro “Portrait Revolution”.
Para expresar este gran orgullo que siento, debo explicar que este libro, del que se han vendido ya miles de ejemplares en todo el mundo, es todo un referente y sin duda una de las mejores publicaciones en torno al género pictórico del retrato contemporáneo, siendo esta  opinión avalada por la crítica y prensa de arte; Library Journal, Artists & Illustrators, …
En el libro aparecen 450 retratos (escogidos entre más de 50.000 trabajos) de 200 miembros de JKPP (Julia Kay Portrait Party), una comunidad internacional de artistas online creada hace 9 años.
El libro está organizado en secciones sobre retratos en diferentes medios, estilos y temas.

Barcelona 2011
It was during the summer of 2011, when in Barcelona I met some of the most important collaborating portrait painters of the group.

In the  photo above Barbara Luel, Kay, Erica St Leonards,Victor Swasky, Joan Ramon, Felix Tamayo, Arturo Espinosa, Damiel Castro Alonso, Judy Repke, Miguel RGL, Zoraida,  Susanne DT

Since then, more than 200 portraits have been made of the group.

My portraits for JKPP in Flickr´s JKPP Album


Portraiting Vanessa Cubillo

This is one of the sessions that I enjoyed the most.
I love the voice of this cute  flamenco singer, Vanessa Cubillo. She was  accompanied that evening by the great guitarist, Jaime Barrul.
I was inspired and ended up happy with this portrait in situ. A sketch where I tried to capture the movement and soul of the scene.

You can see below a scene from the session

More about Vanessa Cubillo in Youtube

Una de las sesiones que más he disfrutado dibujando fue el recital de la guapísima cantaora flamenca Vanessa Cubillo.  Esa tarde acompañada a la guitarra por Jaime Barrul. 
Vanessa tiene esa voz gitana, poderosa y desgarrada, que se te mete dentro y te pone la piel de gallina. 
Terminé contento con mi apunte, donde traté de reflejar esa emoción y movimiento.


Works in progress -Works in situ

Some photos of my last works. Landscapes. Watercolors on stage.
Laguna de Duero (Valladolid)

Road to Simancas (Valladolid)

Bridge of Simancas (Valladolid)

Portillo (Valladolid)

Castilla Canal dock (Valladolid)
Postdam (Berlin)


Refugees Exhibition. Amnesty International

Invited by Amnesty International to participate in the collective exhibition dedicated to Refugees with the group Guardar Como.
My work is a Mix Media on 73x60 cm. board with different sketches taken in several locations made according to the Urban Sketchers Manifesto

Photo by Juan Carlos González Soto

Guardar Como Group Photo by Juan Carlos González Soto


Sabong. Sketching the cockfight

During my stay in the Philippines I didn´t miss the opportunity that I found to portray and report about cockfights. Cockfighting or Sabong is undoubtedly one of the most atavistic and rooted traditions in the Philippines. 
Performing the report among the crowds in the cockfight was a challenge for me. When I began to draw on my notebook I felt the unusual and embarrassing situation, more for the host who accompanied me. Fortunately, however, the initial shame did not overwhelm my desire to draw and finally I think that I became part of the spectacle that afternoon in the cockpit arena.
Sa pula sa puti. Norzagaray Arena
Filipinos love to bet. When we arrived at the coliseum, the fights had not started however there was a group of men playing “sa pula sa puti” around a board, betting the color of the box on which the ball would be placed. This was the first sketch of the afternoon.
After this, I was allowed to go into the room for fight preparation. The Manari, often a trusted person of the owner, determines the fitting length and form of the steel spores. He should have at least eight knives. If he does not attach the spores, this is the task of the Heeler (blade fixer). This task must be carried out very careful and it is crucial for the fight.
The Manari and the Heeler
Sketch , Watercolor,  on 21x29.7 cm.160 gr. Fabriano drawing paper
Before the combat, the cocks´ fighting spirit gets stimulated by bringing them together, so that they go in feint attacks. This gives an impression to the audience, which cock will be the favourite. Later the referee takes off the leather wrappers, examines the knives and wipes them again with alcohol in order to exclude the use of laming poisons. If he gets the impression that the bet businesses are finished, he gives the sign for the beginning of fight.
The Cock Doctor Watercolor,  on 21x29.7 cm.160 gr. paper
The wounds of the victorious cock are sutured up behind the bleacher, if there is a chance of convalescence and the owner gets the bet shares of the central bet. From this sum, he still has to pay the handler, the blade fixer, the organizer as well as other bet participants.
The Cock doctor was delighted with my sketch and took some pictures of my works.
The losing cock, dead and inferior, is mostly handed over to the winner as a trophy for consumption.

To the report, I add the sketches that I took a few days before in a breeding ground for fighting cocks.

Durante mi estancia en Filipinas no desaproveché la oportunidad que se me brindó para conocer y retratar las peleas de gallos. Estas son sin duda una de las tradiciones más atávicas y arraigadas en Filipinas. Realizar el reportaje entre la multitud en el reñidero de gallos fue todo un desafío para mí. Cuando comencé a dibujar sobre mi cuaderno sentí lo inusual y embarazoso de la situación, más para el anfitrión que me acompañaba. Sin embargo, afortunadamente, el pudor inicial no se impuso a mis ganas de dibujar y finalmente creo que esa tarde en la pelea yo fui parte del espectáculo.
A los filipinos les encanta apostar. Cuando llegamos al coliseo, las peleas no habían comenzado, sin embargo había  un grupo  de hombres en torno a un tablero apostando el color de la casilla sobre la que se posaría la pelota. Este fue el primer apunte de la tarde.
Tras esto, me dejaron pasar a la sala donde les fijan las cuchillas a los gallos. El Manari, a menudo una persona de confianza del propietario, determina la longitud apropiada y la forma de las cuchillas de acero. Debería tener al menos ocho cuchillos. Si no se adhieren las esporas, esta es la tarea del Heeler (fijador de cuchilla). Esta tarea debe llevarse a cabo con mucho cuidado y es crucial para la lucha.
Antes del combate el espíritu combativo de los gallos se estimula  encarándolos. Esto da una impresión a la audiencia de cual gallo es el favorito. Más tarde el árbitro quita las envolturas de cuero, examina los cuchillos y los limpia de nuevo con alcohol para excluir el uso de venenos. Cuando tiene la impresión de que las apuestas están  hechas, da la señal para el comienzo de la pelea. La peleas no suelen durar más de un par de minutos. El propietario recibe las acciones de apuesta de la apuesta central. A partir de esta suma que todavía tiene que pagar al manejador, al fijador de la hoja, al organizador, así como a otros participantes de la apuesta. El gallo perdedor, muerto y desplumado, es entregado al ganador para el consumo.Tras el combate, el "Cock doctor" , tras las gradas, tratará de suturar las heridas de los gallos vencedores. El veterinario de esa tarde quedó encantado con mis dibujos y me pidió posar con él.
Al reportaje quiero añadir los apuntes que hice unos días antes en un criadero de gallos de pelea.
21x29.7 cm.160 gr. Fabriano drawing paper.Sketchbook.